Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

वैशम्पायन उवाच तद्‌ वै श्रुत्वा भीमसेनो त्यमर्षी भृशं निशश्वास तदा5अ$र्तरूप: । राजानुगो धर्मपाशानुबद्धो दहन्निवैनं क्रोधसंरक्तदृष्टि:

vaiśampāyana uvāca | tad vai śrutvā bhīmaseno 'tyamarṣī bhṛśaṃ niśaśvāsa tadā 'rtarūpaḥ | rājānugo dharmapāśānubaddho dahann ivainaṃ krodhasaṃraktadṛṣṭiḥ |

ویشَمپاین نے کہا—اے جنمیجَے! کرن کی وہ بات سن کر بھیم سین ناقابلِ برداشت غصّے سے بھر گیا؛ درد سے اس کا چہرہ بگڑ گیا اور وہ اس وقت بار بار گہری سانسیں لینے لگا۔ مگر راجا یُدھشٹھِر کا پیرو ہونے کے باعث وہ دھرم کے پھندے میں بندھا رہا۔ غصّے سے اس کی نگاہیں سرخ ہو گئیں؛ اور وہ یوں بولا گویا اپنے الفاظ سے یُدھشٹھِر کو جلا رہا ہو۔

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Active
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अति-अमर्षीexcessively resentful / full of indignation
अति-अमर्षी:
TypeAdjective
Rootअति-अमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
निशश्वासsighed / breathed heavily
निशश्वास:
TypeVerb
Rootश्वस्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आर्त-रूपःhaving a distressed appearance
आर्त-रूपः:
TypeAdjective
Rootआर्तरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
राज-अनुगःfollowing the king
राज-अनुगः:
TypeAdjective
Rootराजानुग
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्म-पाश-अनुबद्धःbound by the noose of dharma
धर्म-पाश-अनुबद्धः:
TypeAdjective
Rootधर्मपाशानुबद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (PPP) from anu+bandh
दहन्burning
दहन्:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एनम्him (this person)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोध-संरक्त-दृष्टिःwhose gaze was reddened by anger
क्रोध-संरक्त-दृष्टिः:
TypeAdjective
Rootक्रोधसंरक्तदृष्टि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between righteous restraint (dharma) and the natural surge of anger in the face of perceived wrong. Bhīma’s fury is intense, yet he remains constrained by loyalty to Yudhiṣṭhira and by dharma, showing that moral duty can bind even the strongest impulses.

After hearing a provoking statement or report, Bhīma becomes visibly distressed and enraged—sighing heavily, eyes reddened. Even so, he does not act freely; as Yudhiṣṭhira’s follower, he is held back by dharma. He then begins to speak in a manner that feels ‘burning,’ directed toward Yudhiṣṭhira.