अयं मां सुद॒ढं क्षुद्र: कौरवाणां यशोहर: । क्लिश्राति नाहं तत् सोढुं चिरं शक्ष्यामि कौरवा:,कुरुवंशी क्षत्रियो! यह कुरुकुलकी कीर्तिमें कलंक लगानेवाला नीच दुःशासन मुझे बहुत कष्ट दे रहा है। मैं इस क्लेशको देरतक नहीं सह सकूँगी
ayaṃ māṃ sudṛḍhaṃ kṣudraḥ kauravāṇāṃ yaśoharaḥ | kliśrāti nāhaṃ tat soḍhuṃ ciraṃ śakṣyāmi kauravāḥ ||
اے کوروو! یہ کمینہ، جو کوروؤں کی ناموری پر دھبہ لگاتا ہے، دُشّاسن مجھے سخت اذیت دے رہا ہے۔ میں اس کرب کو زیادہ دیر تک برداشت نہیں کر سکوں گی۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how adharma manifests as public humiliation and the stripping of honor; a single person’s cruelty can stain an entire lineage’s reputation, making ethical restraint and protection of dignity central to kṣatriya and royal duty.
In the Kuru court context, a woman (implicitly Draupadī) laments that a vile Kaurava (contextually Duḥśāsana) is grievously tormenting her and that she cannot endure the outrage much longer, underscoring the escalating injustice in the assembly.