Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

तां वेपमानां सव्रीडां प्रलपन्ती सम पाण्डवान्‌ | दुःशासन: सभामध्ये विचकर्ष तपस्विनीम्‌

tāṃ vepamānāṃ savrīḍāṃ pralapantīṃ sama-pāṇḍavān | duḥśāsanaḥ sabhā-madhye vicakarṣa tapasvinīm ||

وہ کانپتی ہوئی، شرم سے مغلوب، پاندوؤں کو پکارتی اور فریاد کرتی رہی۔ تب دُہشاسن نے شاہی سبھا کے عین بیچ اس پاکدامن عورت کو گھسیٹ کر لے گیا۔

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वेपमानाम्trembling
वेपमानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेप्
FormFeminine, Accusative, Singular
सव्रीडाम्ashamed, with modesty
सव्रीडाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसव्रीडा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रलपन्तीम्lamenting, speaking piteously
प्रलपन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रलप्
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्towards, in the presence of
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
सभामध्येin the middle of the assembly hall
सभामध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा + मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
विचकर्षdragged, pulled
विचकर्ष:
TypeVerb
Rootकृष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तपस्विनीम्the ascetic woman (virtuous lady)
तपस्विनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
P
Pāṇḍavas
S
sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

Public power without restraint becomes adharma: humiliating the vulnerable—especially in a royal court meant to uphold justice—marks a collapse of ethical order and foreshadows societal ruin.

In the Kuru assembly, Draupadī (described as trembling and ashamed) cries out toward the Pāṇḍavas, while Duḥśāsana forcibly drags her in the middle of the court, intensifying the outrage of the dice-game episode.