Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

भीष्म उवाच न धर्मसौक्ष्म्यात्‌ सुभगे विवेक्तु शवनोमि ते प्रश्नमिम॑ यथावत्‌ । अस्वाम्यशक्त: पणितुं परस्वं स्त्रियाश्व भर्तुर्वशतां समीक्ष्य,उस समय भीष्मने कहा--सौभाग्यशालिनी बहू! धर्मका स्वरूप अत्यन्त सूक्ष्म होनेके कारण मैं तुम्हारे इस प्रश्नचका ठीक-ठीक विवेचन नहीं कर सकता। जो स्वामी नहीं है वह पराये धनको दाँवपर नहीं लगा सकता, परंतु स्त्रीको सदा अपने स्वामीके अधीन देखा जाता है, अतः: इन सब बातोंपर विचार करनेसे मुझसे कुछ कहते नहीं बनता

bhīṣma uvāca | na dharmasaukṣmyāt subhage vivektuṃ śaknomi te praśnam imaṃ yathāvat | asvāmy-aśaktaḥ paṇituṃ parasvaṃ striyāś ca bhartur vaśatāṃ samīkṣya ||

بھیشم نے کہا—اے خوش نصیب خاتون! دھرم کی حقیقت نہایت باریک ہے، اس لیے میں تمہارے اس سوال کی پوری اور درست تشریح نہیں کر سکتا۔ جو حقیقی مالک نہیں، اسے دوسرے کے مال کو داؤ پر لگانے کا اختیار نہیں؛ مگر روایت کے مطابق عورت کو شوہر کے اختیار میں سمجھا جاتا ہے۔ ان باہم متعارض اصولوں کو دیکھ کر میں کوئی قطعی فیصلہ دینے سے قاصر ہوں۔

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मसौक्ष्म्यात्because of the subtlety of dharma
धर्मसौक्ष्म्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्मसौक्ष्म्य
FormNeuter, Ablative, Singular
सुभगेO fortunate lady
सुभगे:
TypeNoun
Rootसुभगा
FormFeminine, Vocative, Singular
विवेक्तुम्to discern/explain
विवेक्तुम्:
TypeVerb
Rootवि+विच्
FormInfinitive (tumun)
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रश्न
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथावत्properly, as it is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
अस्वाम्यशक्तःone who is not the owner and (therefore) not competent
अस्वाम्यशक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअस्वाम्यशक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पणितुम्to stake/wager
पणितुम्:
TypeVerb
Rootपण्
FormInfinitive (tumun)
परस्वम्another's property
परस्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तुःof the husband/master
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वशताम्of being under control/subjection
वशताम्:
TypeNoun
Rootवशता
FormFeminine, Genitive, Plural
समीक्ष्यhaving considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्+ईक्ष्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Dharma can be so subtle that even a wise elder hesitates to issue a clear verdict when principles conflict—here, the rule that only an owner may wager property versus the social-legal assumption of a पत्नी being under her husband’s authority.

Bhishma responds to a woman’s pointed question arising from the dice-game context: whether someone lacking rightful ownership can stake another person/wealth. He acknowledges the general prohibition, but notes the prevailing view of a wife’s dependence on her husband, and therefore refrains from a decisive judgment.