Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)
शकुनिरुवाच अयं मया पाण्डवानां धनुर्धर: पराजित: पाण्डव: सव्यसाची । भीमेन राजन् दयितेन दीव्य यत् कैतवं पाण्डव तेडवशिष्टम्,शकुनि फिर बोला--राजन्! ये पाण्डवोंमें धनुर्धर वीर सव्यसाची अर्जुन मेरे द्वारा जीत लिये गये। पाण्डुनन्दन! अब आपके पास भीमसेन ही जुआरियोंको प्राप्त होनेवाले धनके रूपमें शेष हैं, अतः उन्हींको दाँवपर रखकर खेलिये
śakunir uvāca—ayaṃ mayā pāṇḍavānāṃ dhanurdharaḥ parājitaḥ pāṇḍavaḥ savyasācī | bhīmena rājan dayitena dīvy yat kaitavaṃ pāṇḍava te ’vaśiṣṭam ||
شکُنی بولا—اے راجن! پاندوؤں میں عظیم کماندار سَویَسَچی ارجن کو میں نے شکست دے کر جیت لیا ہے۔ اب، اے پاندو! تمہارے پاس تمہارا عزیز بھیمسین ہی باقی ہے؛ جوئے باز جس مال کو جیت کر لے جاتے ہیں، اسی طرح اسے داؤ پر رکھ کر کھیل جاری رکھو۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical collapse caused by addiction and deceit: when gambling is driven by trickery (kaitava), even revered heroes become reduced to objects of wagering, showing how adharma dehumanizes and destroys social order.
During the rigged dice match, Śakuni announces that Arjuna has already been won/defeated as a stake, and he urges the king to continue by wagering Bhīma next, escalating the humiliation and loss of the Pāṇḍavas.