Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सभा-पर्व, अध्याय ६१ — द्रौपदी-प्रश्नः, सभाधर्मः, सत्यवचन-नियमः

वैशम्पायन उवाच पी आर ९ निकृतिं समुपाश्रित: । शकुनिर्युधिष्ठटिरमभाषत,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! यह सुनकर शठताके उपासक शकुनिने पुनः युधिष्ठिरसे पूर्ण निश्चयके साथ कहा--“यह दाँव भी मैंने ही जीता है”

Vaiśampāyana uvāca: nikṛtiṁ samupāśritaḥ śakunir yudhiṣṭhiram abhāṣata—“ayaṁ dāvo ’pi mayā eva jitaḥ.”

وَیشَمپایَن نے کہا—فریب کا سہارا لے کر شکُنی نے پختہ یقین کے ساتھ یُدھِشٹھِر سے کہا—“یہ داؤ بھی میں ہی اکیلا جیتا ہوں۔”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
निकृतिम्deceit, trickery
निकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
समुपाश्रितःhaving resorted to, devoted to
समुपाश्रितः:
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-श्रि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke (to), addressed
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Ś
Śakuni
Y
Yudhiṣṭhira
D
dice throw/wager (dāva)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma operates through deception: Śakuni’s ‘victory’ is explicitly grounded in nikṛti (fraud), contrasting with Yudhiṣṭhira’s dharma-oriented disposition and warning that participation in unethical systems (like rigged gambling) erodes moral agency.

In the dice-hall episode, Śakuni—skilled in manipulation—speaks to Yudhiṣṭhira after a throw, asserting with certainty that he has won this stake as well, signaling the continuing, deliberate entrapment of the Pāṇḍava king through a deceitful game.