Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

परनेयोडग्रणीर्यस्य स मार्गान्‌ प्रति मुहृति । पन्थानमनुगच्छेयु: कथं तस्य पदानुगा:

paraneyodagraṇīr yasya sa mārgān prati muhūrtī | panthānam anugaccheyuḥ kathaṁ tasya padānugāḥ ||

اگر کوئی سردار خود دوسروں کی رائے کے سہارے چلے تو وہ اپنے ہی اختیار کیے جانے والے راستوں میں بار بار حیرت و سرگشتگی میں پڑ جاتا ہے۔ پھر اس کے نقشِ قدم پر چلنے والے لوگ کیسے ثابت قدم راہ اختیار کر سکیں گے؟

परनेयःone who is led by another; dependent (in judgment)
परनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootपर-नेय
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रणीःleader, guide
अग्रणीः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रणी
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्गान्paths, ways
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards; with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
पन्थानम्path, road
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्थान्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुगच्छेयुःwould follow
अनुगच्छेयुः:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पदानुगाःfollowers (those who go after his steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपद-अनुग
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana

Educational Q&A

A leader who lacks independent discernment and is constantly swayed by others becomes confused about the right course; such instability harms the community, because followers cannot maintain a clear path when the guide himself is uncertain.

In the Sabha Parva context, Duryodhana is speaking in a politically charged setting and argues about the necessity of firm, self-possessed leadership; he frames dependence on others’ intellect as a cause of repeated delusion, which then misleads one’s followers.