Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

अपर्यन्तं धनीघं त॑ दृष्ट्‌वा शत्रोरहं नृप । शमं नैवाभिगच्छामि चिन्तयानो विशाम्पते,महाराज! शत्रुकी वह अनन्त धनराशि देखकर मैं चिन्तित हो रहा हूँ; मुझे चैन नहीं मिलता

aparyantaṁ dhanaughaṁ taṁ dṛṣṭvā śatror ahaṁ nṛpa | śamaṁ naivābhigacchāmi cintayāno viśāmpate ||

اے مہاراج! دشمن کے اس بے کنار دولت کے سیلاب کو دیکھ کر میں فکر میں ڈوب جاتا ہوں؛ اے رعایا کے مالک! اسے سوچتے سوچتے مجھے ہرگز سکون نہیں ملتا۔

अपर्यन्तम्endless, without limit
अपर्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर्यन्त
FormNeuter, Accusative, Singular
धनीघम्mass/heap of wealth
धनीघम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनीघ
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिगच्छामिI attain/reach
अभिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
चिन्तयानःthinking, worrying
चिन्तयानः:
TypeVerb
Rootचिन्तयत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
T
the king addressed (nṛpa/viśāmpati)
T
the enemy (śatru)

Educational Q&A

The verse highlights how envy and fixation on another’s prosperity destroy inner peace. Ethical failure begins internally: when one measures oneself by an opponent’s wealth, calm (śama) is lost and hostility is fueled.

Duryodhana, addressing a kingly figure, confesses that after witnessing the enemy’s immense wealth he is consumed by anxious brooding and cannot find mental tranquility—signaling the intensification of his resentment and rivalry.