Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

अभिवाद्योपसंगृह्‌ पितामहमथाब्रवीत्‌ । “राजन! अब मैं जाऊँगा। इसके लिये तुम्हारी अनुमति चाहता हूँ। तुमने मेरा अच्छी तरह सम्मान किया है।' महात्मा कृष्णद्वैपायन व्यासके ऐसा कहनेपर धर्मराज युधिष्छिरने उन पितामहके दोनों चरणोंको पकड़कर प्रणाम किया और कहा

پھر پِتامہ (ویاس) کو آداب کر کے قریب جا کر انہوں نے کہا—“راجن! اب میں جانا چاہتا ہوں؛ اس کے لیے آپ کی اجازت چاہتا ہوں۔ آپ نے میرا خوب احترام کیا ہے۔” مہاتما کرشن دوَیپایَن ویاس کے یہ کہنے پر دھرم راج یُدھِشٹھِر نے پِتامہ کے دونوں قدم تھام کر پرنام کیا اور کہا—

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि+वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
उपसंगृह्यhaving approached/received respectfully (lit. having taken near)
उपसंगृह्य:
TypeVerb
Rootउप+सम्+ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
पितामहम्the grandsire (Bhīṣma/elder)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच