Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

आपूृच्छे त्वां गमिष्यामि पूजितो5स्मि विशाम्पते । एवमुक्त: स कृष्णेन धर्मराजो युधिष्ठिर:

āpṛcche tvāṃ gamiṣyāmi pūjito 'smi viśāṃpate | evam uktaḥ sa kṛṣṇena dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||

“اے رعایا کے سردار! میں آپ سے رخصت چاہتا ہوں؛ اب روانہ ہوتا ہوں۔ میری حسبِ دستور تعظیم کی گئی ہے۔” یوں کہے جانے پر دھرم راج یُدھِشٹھِر نے جواب دیا۔

आपूृच्छेI take leave (ask permission)
आपूृच्छे:
TypeVerb
Rootआ-प्रच्छ्
FormLat, Present, 1st, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
गमिष्यामिI shall go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Rootगम्
FormLrt, Simple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
पूजितःhonored
पूजितः:
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat, Present, 1st, Singular, Parasmaipada
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeAdjective
Rootउक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मराजःKing of Dharma (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira (Dharma-rāja)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic social conduct: a guest who has been properly honored takes leave with gratitude and courtesy, and a king is addressed with respectful titles—reinforcing mutual obligations of hospitality and civility.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, having been honored, asks permission to depart. Yudhiṣṭhira, called Dharma-rāja, is then described as responding to Kṛṣṇa’s words, setting up the next exchange.