Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śiśupāla-vadha in the Rājasūya-sabhā (शिशुपालवधः — राजसूयसभायाम्)

शिशुपालस्तु संक्रुद्धे भीमसेने जनाधिप । नाकम्पत तदा वीर: पौरुषे स्वे व्यवस्थित:,राजन! भीमसेनके कुपित होनेपर भी वीर शिशुपाल भयभीत नहीं हुआ। उसे अपने पुरुषार्थका पूरा भरोसा था

Śiśupālas tu saṅkruddhe Bhīmasene janādhipa | nākampata tadā vīraḥ pauruṣe sve vyavasthitaḥ ||

اے راجن! جب بھیم سین غضبناک ہوا تب بھی بہادر شِشُپال نہ کانپا؛ اپنے مردانہ زور میں ثابت قدم رہ کر بے جنبش رہا۔

शिशुपालःShishupala
शिशुपालः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशुपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संक्रुद्धेwhen (he was) enraged
संक्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Locative, Singular
भीमसेनेin/with regard to Bhimasena (when Bhimasena was enraged)
भीमसेने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Locative, Singular
जनाधिपO lord of people (O king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अकम्पतtrembled/was shaken
अकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वीरःthe hero/brave one
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पौरुषेin (his) manliness/valor
पौरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Locative, Singular
स्वेin his own
स्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Locative, Singular
व्यवस्थितःsteadfast/firmly resolved
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śiśupāla
J
Janādhipa (the king addressed, i.e., Janamejaya)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and self-confidence in the face of intimidation, while also hinting at a moral risk: pride in one’s prowess can harden hostility and intensify conflict in a public, political setting.

In the royal assembly narrative, Bhīmasena becomes angry, yet Śiśupāla remains unafraid and unmoved, relying on his own valor and resolve rather than yielding to Bhīma’s fury.