Shloka 2

नायं युक्त: समाचार: पाण्डवेषु महात्मसु । यत्‌ कामात्‌ पुण्डरीकाक्षं पाण्डवार्चितवानसि,महात्मा पाण्डवोंके लिये यह विपरीत आचार कभी उचित नहीं है। पाण्डुकुमार! तुमने स्वार्थवश कमलनयन श्रीकृष्णका पूजन किया है। पाण्डवो! अभी तुमलोग बालक हो। तुम्हें धर्मका पता नहीं है, क्योंकि धर्मका स्वरूप अत्यन्त सूक्ष्म है। ये गंगानन्दन भीष्म बहुत बूढ़े हो गये हैं। अब इनकी स्मरणशक्ति जवाब दे चुकी है। इनकी सूझ और समझ भी बहुत कम हो गयी है (तभी इन्होंने श्रीकृष्णपूजाकी सम्मति दी है)

nāyaṁ yuktaḥ samācāraḥ pāṇḍaveṣu mahātmasu | yat kāmāt puṇḍarīkākṣaṁ pāṇḍavārcitavān asi |

یہ طرزِ عمل ان مہاتما پاندَووں کے حق میں مناسب نہیں۔ اے پاندو کے بیٹے! تُو نے اپنی خواہش و غرض کے سبب کمَل نَین شری کرشن کی پوجا کی ہے۔ اے پاندَو! تم ابھی کم سن ہو؛ دھرم کی حقیقت نہایت باریک ہے، اس لیے تم اسے نہیں جانتے۔ گنگا نندن بھیشم بھی اب بہت بوڑھے ہو چکے ہیں؛ ان کی یادداشت کمزور پڑ گئی ہے اور سمجھ بوجھ بھی ماند ہو گئی ہے—اسی لیے انہوں نے شری کرشن کی پوجا پر رضامندی دی۔

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ayamthis
ayam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
FormMasculine, Nominative, Singular
yuktaḥproper/appropriate
yuktaḥ:
TypeAdjective
Rootyukta
FormMasculine, Nominative, Singular
samācāraḥconduct/practice
samācāraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsamācāra
FormMasculine, Nominative, Singular
pāṇḍaveṣuamong/with regard to the Pāṇḍavas
pāṇḍaveṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Locative, Plural
mahātmasuthe great-souled (ones)
mahātmasu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahātman
FormMasculine, Locative, Plural
yatthat/which (fact that)
yat:
TypePronoun
Rootyad
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
kāmātout of desire/for selfish motive
kāmāt:
Karana
TypeNoun
Rootkāma
FormMasculine, Ablative, Singular
puṇḍarīkākṣamthe lotus-eyed one (Kṛṣṇa)
puṇḍarīkākṣam:
Karma
TypeNoun
Rootpuṇḍarīkākṣa
FormMasculine, Accusative, Singular
pāṇḍavaO Pāṇḍava
pāṇḍava:
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Vocative, Singular
arcitavānhas worshipped/honoured
arcitavān:
TypeVerb
Rootarc
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Masculine
asiyou are (auxiliary with arcitavān)
asi:
TypeVerb
Rootas
FormPresent, Second, Singular

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava (addressed person)
P
Puṇḍarīkākṣa (Śrī Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how appeals to 'proper conduct' (samācāra) can be weaponized in ethical debate: Śiśupāla frames the honoring of Kṛṣṇa as desire-driven and therefore 'unjustified,' contrasting personal motive (kāma) with rightful dharmic judgment.

In the royal assembly context (connected with the Rājasūya proceedings), Śiśupāla publicly criticizes the decision to honor Kṛṣṇa, claiming it is improper toward the Pāṇḍavas and accusing the Pāṇḍava speaker of acting from self-interest.