Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)

मृदज्भवरनादेन रथनेमिस्वनेन च । हस्तिनां च निनादेन कम्पयन्‌ वसुधामिमाम्‌,जुझाऊ बाजे, श्रेष्ठ मृदृंग आदिकी ध्वनि, रथके पहियोंकी घर्घराहट और हाथियोंकी गर्जनासे वे इस पृथ्वीको कँपाते हुए आगे बढ़ रहे थे

mṛdaṅgabharaṇādena rathanemisvanena ca | hastināṃ ca ninādena kampayan vasudhām imām ||

وَیشَمپایَن نے کہا—مِردَنگ اور بھیرِیوں کی گونج، رتھ کے پہیوں کی گڑگڑاہٹ اور ہاتھیوں کی للکار سے وہ اس زمین کو لرزاتے ہوئے آگے بڑھ رہے تھے۔

मृदङ्गभेर्यनादेनby the sound of drums and kettledrums
मृदङ्गभेर्यनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootमृदङ्ग-भेरी-नाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथनेमिस्वनेनby the sound of the chariot-wheels (rims)
रथनेमिस्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ-नेमि-स्वन
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
हस्तिनाम्of elephants
हस्तिनाम्:
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निनादेनby the roar/sound
निनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
कम्पयन्shaking
कम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mṛdaṅga (drums)
R
ratha (chariot)
R
ratha-nemi (chariot wheels)
H
hastin (elephants)
V
vasudhā (the earth)

Educational Q&A

The verse underscores how collective power—expressed through armies, elephants, and chariots—creates overwhelming impact. Ethically, it hints that such force and grandeur must be restrained and directed by dharma; otherwise, the same power that inspires awe can become destructive.

A large royal or martial movement is being described: drums beat, chariot wheels rumble, elephants trumpet, and the procession advances with such intensity that it seems to shake the earth.