Jarāsandha–Vāsudeva Saṃvāda: Kṣātra-Dharma, Pride, and the Ethics of Coercion
Sabhā Parva, Adhyāya 20
कुरुभ्य: प्रस्थितास्ते तु मध्येन कुरुजाज्लम् । रम्यं पच्मसरो गत्वा कालकूटमतीत्य च
kurubhyaḥ prasthitās te tu madhyena kurujāṅgalam | ramyaṃ padmasaro gatvā kālakūṭam atītya ca ||
وَیشَمپایَن نے کہا—وہ کورو دیس سے روانہ ہو کر کورو جنگل کے بیچوں بیچ گزرے۔ دلکش پدم-سروور تک پہنچے، پھر کالکُوٹ پہاڑ کو پار کر کے، انہوں نے ترتیب وار گنڈکی، مہا شون، سدانیرہ اور ایکپروت کے علاقے کی ندیوں کو عبور کیا اور آگے بڑھتے گئے۔
वैशग्पायन उवाच
The verse primarily conveys disciplined, orderly movement through renowned regions—suggesting steadiness, purpose, and respect for the landscape’s cultural-sacred significance rather than a direct moral injunction.
A group departs from the Kuru realm, travels through Kurujāṅgala, reaches the beautiful Padma-lake, crosses Mount Kālakūṭa, and proceeds onward, sequentially passing major rivers and regional landmarks.