Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam
Description of Kubera’s Assembly Hall
हंसचूड: शिखावर्तो हेमनेत्रो विभीषण: । पुष्पानन: पिड़लक: शोणितोद: प्रवालक:
nārada uvāca | haṃsacūḍaḥ śikhāvarto hemnetro vibhīṣaṇaḥ | puṣpānanaḥ piṅgalakaḥ śoṇitodaḥ pravālakaḥ | kinnaras tathā naranāmavālo gandharvaḥ maṇibhadraḥ dhanadaḥ śvetabhadraḥ guhmakas kaśerako gaṇḍakaṇḍū mahābalī pradyotaḥ kustumburuḥ piśāco gajakārṇaḥ viśālakaḥ varāhakārṇas tāgroṣṭhaḥ phalakakṣaḥ phalodakaḥ vṛkṣavāsī aniketaś ca cīravāsā ca | bhārata! ye tathā ’nye bahavo yakṣā lakṣaśaḥ saṃnipatya tasmin sabhāyāṃ kuberaṃ paricārakāḥ ||
نارد نے کہا—ہنسچوڑ، شِکھاوَرت، ہیم نیتْر، وِبھیشن، پُشپانن، پِنگلک، شونِتود، پروالک—ان کے ساتھ کِنّنر اور ‘نرنَامَوان’ وغیرہ گندھرو؛ نیز مَنی بھدر، دھنَد (کُبیر)، شویت بھدر، گُہْمک، کَشیرک، گنڈکنڈو، مہابلی پردیوت، کُستُمبُرو، پِشَچ، گجکَرْن، وِشالک، وَراہکَرْن، تاگروشٹھ، پھلککش، پھلودک، وِرکشواسی، اَنِکیت اور چیرواسا—اے بھارت! یہ اور بہت سے یَکش لاکھوں کی تعداد میں اُس سبھا میں جمع ہو کر کُبیر کی خدمت کرتے ہیں۔
नारद उवाच
The verse highlights cosmic hierarchy and the ethic of proper service: even powerful semi-divine beings gather in ordered ranks to attend upon Kubera, suggesting that authority and prosperity are sustained through disciplined duty and respectful attendance within a larger moral-cosmic order.
Nārada is listing prominent Yakṣas (and related celestial beings) who assemble in vast numbers in Kubera’s assembly hall, portraying the grandeur of Kubera’s court and the multitude of attendants who serve him there.