Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

शरैगण्डीवनिर्मुक्तिरहं पश्चाच्च नाशयम्‌ | तमपश्यन्‌ विषीदामि घूर्णामीव च सत्तम,साधुशिरोमणे! जो पहले स्वयं ही अपने तेजसे शत्रुसेनाओंको दग्ध कर देते थे, उसके बाद मैं गाण्डीव धनुषसे छूटे हुए बाणोंद्वारा उन शत्रुओंका नाश करता था, उन्हीं भगवान्‌को आज न देखनेके कारण मैं विषादमें डूबा हुआ हूँ। मुझे चक्‍्कर-सा आ रहा है

śaraiḥ gāṇḍīva-nirmuktaiḥ ahaṃ paścāt ca nāśayam | tam apaśyan viṣīdāmi ghūrṇāmīva ca sattama |

جن کے اپنے ہی نور سے پہلے دشمن کی فوجیں جل جاتی تھیں، پھر میں گاندیو سے چھوٹے تیروں سے اُن کا خاتمہ کرتا تھا۔ اب اُنہیں نہ دیکھ کر میں رنج و ملال میں ڈوب گیا ہوں؛ اے بہترین مرد، مجھے یوں لگتا ہے جیسے سر چکرا رہا ہو۔

[{'term''śaraiḥ', 'gloss': 'with arrows'}, {'term': 'gāṇḍīva-nirmuktaiḥ', 'gloss': 'released from the Gāṇḍīva bow'}, {'term': 'ahaṃ', 'gloss': 'I'}, {'term': 'paścāt', 'gloss': 'afterwards
[{'term':
thereafter'}, {'term''nāśayam', 'gloss': 'I destroyed
thereafter'}, {'term':
I caused to perish'}, {'term''tam', 'gloss': 'him (that one—here, Kṛṣṇa)'}, {'term': 'apaśyan', 'gloss': 'not seeing
I caused to perish'}, {'term':
failing to behold'}, {'term''viṣīdāmi', 'gloss': 'I grieve
failing to behold'}, {'term':
I sink into despondency'}, {'term''ghūrṇāmi iva', 'gloss': 'as if I am spinning/reeling
I sink into despondency'}, {'term':
as though dizzy'}, {'term''sattama', 'gloss': 'O best of the good/men
as though dizzy'}, {'term':
vocative of address'}, {'term''tejasā', 'gloss': 'by (his) radiance/energy (implied by context)'}, {'term': 'śatru-senāḥ', 'gloss': 'enemy armies (implied by context)'}]
vocative of address'}, {'term':

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)
K
Kṛṣṇa (implied by 'tam' and context of divine aid)
E
enemy armies

Educational Q&A

Arjuna recognizes that his famed prowess was secondary to Kṛṣṇa’s sustaining power; when that divine support is absent, even a great hero feels helpless. The verse highlights dependence on grace, the fragility of human confidence, and the ethical humility that victory is not merely personal achievement.

In the Mausala Parva’s aftermath, Arjuna laments that he can no longer see Kṛṣṇa. Recalling the war, he says Kṛṣṇa would first overwhelm enemy forces by his own might, and only afterward would Arjuna finish them with arrows from the Gāṇḍīva; now, separated from him, Arjuna is overcome by sorrow and dizziness.