Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ४ — द्वारकानिमित्तानि, प्रभासगमनम्, मौसलप्रारम्भः

Omens in Dvārakā, Journey to Prabhāsa, and the Musala Outbreak

स प्रस्थित: केशवेनानुशिष्टो मदातुरो ज्ञातिवधार्दितश्न । तं॑ विश्रान्तं संनिधौ केशवस्य दुरन्तमेक॑ सहसैव बश्चुम्‌,श्रीकृष्णकी आज्ञा पाकर बश्रु वहाँसे प्रस्थित हुए। वे मदिराके मदसे आतुर थे ही, भाई- बन्धुओंके वधसे भी अत्यन्त शोकपीड़ित थे। वे श्रीकृष्णके निकट अभी विश्राम कर ही रहे थे कि ब्राह्मणोंके शापके प्रभावसे उत्पन्न हुआ एक महान दुर्धर्ष मूसल किसी व्याधके बाणसे लगा हुआ सहसा उनके ऊपर आकर गिरा। उसने तुरंत ही उनके प्राण ले लिये। बश्रुको मारा गया देख उग्र तेजस्वी श्रीकृष्णने अपने बड़े भाईसे कहा--

sa prasthitaḥ keśavenānuśiṣṭo madāturo jñātivadhārditaś ca | taṁ viśrāntaṁ saṁnidhau keśavasya durantam ekaṁ sahasaiva mūsalam ||

کیشو کی ہدایت پا کر ببھرو وہاں سے روانہ ہوا۔ وہ شراب کے نشے سے مضطرب تھا اور اپنے عزیزوں کے قتل کے غم سے بھی سخت شکستہ۔ کیشو کے قریب وہ ابھی دم ہی لے رہا تھا کہ برہمنوں کے شاپ سے پیدا ہونے والا ایک ہیبت ناک مَوسَل اچانک آ کر اس پر گرا اور پل بھر میں اس کی جان لے گیا۔

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्थितःhaving departed / set out
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु: स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular
केशवेनby Keshava (Krishna)
केशवेन:
Karana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनुशिष्टःhaving been instructed / advised
अनुशिष्टः:
TypeVerb
Rootअनु-शास् (धातु: शास्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मदातुरःdistressed/intoxicated with liquor
मदातुरः:
TypeAdjective
Rootमद + आतुर
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातिवधin/at the killing of kinsmen
ज्ञातिवध:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति + वध
FormMasculine, Locative, Singular
अर्दितःafflicted / tormented
अर्दितः:
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु: अर्द्/अर्दय्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्रान्तम्resting
विश्रान्तम्:
TypeVerb
Rootवि-श्रान्त (धातु: श्रम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
संनिधौin the presence / nearby
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
केशवस्यof Keshava
केशवस्य:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
दुरन्तम्irresistible / formidable
दुरन्तम्:
TypeAdjective
Rootदुरन्त
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बभूवbecame / came to be
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु: भू)
FormPerfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
केशव / श्रीकृष्ण (Keśava / Śrī Kṛṣṇa)
मूसल (the iron club/weapon)
ब्राह्मण-शाप (curse of the brāhmaṇas)
ज्ञाति (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse underscores karmic inevitability: intoxication and moral lapse weaken discernment, and the consequences of a curse (born of wrongdoing and disrespect) mature inescapably. Even proximity to the divine (Keśava) does not negate the fruition of collective actions; it highlights the ethical law that deeds and attitudes bear results.

After being instructed by Kṛṣṇa, a grief-stricken and intoxicated figure departs and then rests near Kṛṣṇa. At that moment, a single formidable iron club—linked to the brāhmaṇas’ curse—suddenly strikes and kills him, marking the grim unfolding of the Mausala Parva’s catastrophe.