Previous Verse

Shloka 266

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

कृपप्रभृतयश्चैव युयुत्सुं पर्यवारयन्‌ । धीरे-धीरे समस्त पुरवासी और कृपाचार्य आदि युयुत्सुको घेरकर उनके साथ ही लौट आये

kṛpaprabhṛtayaś caiva yuyutsuṃ paryavārayan | dhīre-dhīre samasta-puravāsī ca kṛpācārya-ādayaḥ yuyutsukaṃ gherakara tena sahaiva nivṛttāḥ |

کِرپاچاریہ اور دوسرے لوگوں نے یُیُتسو کو چاروں طرف سے گھیر لیا۔ یوں آہستہ آہستہ تمام شہر والے بھی کِرپاچاریہ وغیرہ کے ساتھ یُیُتسو کو حلقہ بنا کر گھیرتے ہوئے اسی کے ساتھ واپس لوٹ آئے۔

कृपKripa
कृप:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभृतयःand others (beginning with ...)
प्रभृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभृति
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युयुत्सुम्Yuyutsu
युयुत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवारयन्surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि+वृ
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Y
Yuyutsu
P
puravāsinaḥ (townspeople)

Educational Q&A

In the post-war collapse of the Kuru world, the verse highlights ethical restraint and communal responsibility: elders and citizens do not act rashly but carefully gather around and escort the remaining righteous figure, preserving social order and protecting a dharmic survivor.

Kṛpācārya and others, along with the townspeople, encircle Yuyutsu and then return with him, indicating a controlled, collective movement—an escort or protective withdrawal—during the somber aftermath leading into the great departure (mahāprasthāna).