Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

सकाननाश्षाद्रिचयाश्न॒कम्पिरे प्रविव्यथुर्भूतगणा श्र सर्वे । बृहस्पति: सम्परिवार्य रोहिणीं बभूव चन्द्रार्कसमो विशाम्पते,वनोंसहित पर्वतसमूह काँपने लगे, सम्पूर्ण भूतसमुदाय व्यथित हो उठे। प्रजानाथ! बृहस्पति नामक ग्रह रोहिणी नक्षत्रकों सब ओरसे घेरकर चन्द्रमा और सूर्यके समान प्रकाशित होने लगा

sa-kānanāḥ śādri-cayāś ca kampire pravivyathuḥ bhūta-gaṇāḥ ca sarve | bṛhaspatiḥ samparivārya rohiṇīṁ babhūva candrārka-samo viśāṁ-pate ||

شلیہ نے کہا—جنگلوں سمیت پہاڑی سلسلے کانپ اٹھے اور تمام بھوتوں کے جتھے خوف سے مضطرب ہو گئے۔ اے مردوں کے سردار! سیارۂ بृहسپتی نے روہِنی برج کو ہر طرف سے گھیر کر چاند اور سورج کی مانند تابناک روشنی سے چمکنا شروع کیا۔

{'sa-kānanāḥ''together with the forests
{'sa-kānanāḥ':
the wooded regions', 'śādri-cayāḥ''heaps/collections of mountains
the wooded regions', 'śādri-cayāḥ':
mountain ranges', 'kampire''trembled, shook', 'pravivyathuḥ': 'were distressed, were violently agitated', 'bhūta-gaṇāḥ': 'multitudes/hosts of beings (spirits, creatures, elemental beings)', 'sarve': 'all', 'bṛhaspatiḥ': 'Bṛhaspati
mountain ranges', 'kampire':
also the preceptor of the gods', 'samparivārya''having surrounded, encircling on all sides', 'rohiṇīm': 'Rohiṇī (a lunar mansion/nakṣatra)', 'babhūva': 'became
also the preceptor of the gods', 'samparivārya':
appeared', 'candrārka-samaḥ''equal to the Moon and the Sun
appeared', 'candrārka-samaḥ':
as radiant as both', 'viśāṁ-pate''O lord of the people (royal address)'}
as radiant as both', 'viśāṁ-pate':

शल्य उवाच

Ś
Śalya
B
Bṛhaspati (Jupiter)
R
Rohiṇī (nakṣatra)
M
Moon (Candra)
S
Sun (Arka/Āditya)
F
forests
M
mountain ranges
H
hosts of beings (bhūta-gaṇas)