परेण कृच्छेण शिर: समत्यजद् गृहं महर्धीव सुसड़मी श्वर: । तदनन्तर सदा सुख भोगनेके योग्य
pareṇa kṛcchreṇa śiraḥ samatyajad gṛhaṃ mahardhīva susaṃyamīśvaraḥ | tadanantaraṃ sadā sukhabhoganeke-yogyaṃ udārakarmā karṇasya tad atyanta-sundaraṃ śarīraṃ tasya mastakena baḍī kaṭhināī se chōḍā | ṭhīk usī tarah, jaise dhanavān puruṣ apane samṛddhiśālī ghar ko aur mana evaṃ indriyoṃ ko vaśa meṃ rakhanevālā puruṣ satsanga ko baḍe kaṣṭa se chōḍ pāta hai ||
نہایت دشواری سے کرن کے سر نے آخرکار اس نہایت حسین جسم کو چھوڑا—جو ہمیشہ کے لیے لذتِ عیش کے لائق اور عالی کردار کے نشانوں سے آراستہ تھا۔ جیسے کوئی دولت مند آدمی دکھ کے ساتھ اپنے خوشحال گھر سے جدا ہوتا ہے، یا جیسے نفس و حواس پر قابو رکھنے والا شخص سَت سنگت کو بڑی مشقت سے چھوڑ پاتا ہے—اسی طرح وہ جدائی واقع ہوئی۔
संजय उवाच
The verse highlights the power of attachment: even when separation is inevitable (as in death), letting go of what is cherished—wealth, home, or even elevating companionship—can be profoundly difficult. It implicitly commends self-mastery and points to the ethical ideal of cultivating detachment before the moment of forced separation.
Sañjaya narrates the moment of Karṇa’s death, portraying his head’s final separation from his beautiful body as occurring only with great difficulty, and he illustrates this with analogies: a rich man leaving his splendid home, and a disciplined person leaving the company of the virtuous.