इसी समय होशमें आकर किरीटधारी महात्मा अर्जुनने यमदण्डके समान भयंकर आंजलिक नामक बाण हाथमें लिया। यह देख भगवान् श्रीकृष्णने भी अर्जुनसे कहा --'पार्थ! कर्ण जबतक रथपर नहीं चढ़ जाता तबतक ही अपने बाणके द्वारा इस शत्रुका मस्तक काट डालो” ।।
tathaiva sampūjya sa tad vacaḥ prabhoḥ satataḥ śaraṃ prajvalitaṃ pragṛhya | jaghāna kakṣām amalārkavarṇā mahārathe rathacakre vimagne ||
اسی لمحے ہوش میں آ کر تاج دار مہاتما ارجن نے یم دण्ड کے مانند ہولناک ‘آنجلیک’ نامی تیر ہاتھ میں لیا۔ یہ دیکھ کر بھگوان شری کرشن نے ارجن سے کہا— “پارتھ! کرن جب تک رتھ پر نہیں چڑھتا، تب تک ہی اپنے تیر سے اس دشمن کا سر کاٹ دو۔” تب “بہت اچھا” کہہ کر ارجن نے پروردگار کے حکم کو سر آنکھوں پر رکھا اور دہکتا ہوا تیر لے کر، جس کا پہیہ دھنسا ہوا تھا، کرن کے عظیم رتھ پر لہراتے سورج سا روشن جھنڈے پر وار کیا۔
संजय उवाच
The verse highlights the ethical strain of battlefield dharma: decisive action may be urged even when the opponent is momentarily disadvantaged. It also shows Arjuna’s deference to Kṛṣṇa’s authority—treating the command as binding in a life-and-death crisis—raising enduring questions about fairness, necessity, and duty in war.
Sañjaya describes Arjuna respectfully accepting Kṛṣṇa’s instruction, seizing a blazing arrow, and striking at Karṇa’s great chariot at the moment when its wheel is stuck/sunk, intensifying the climactic confrontation between the two warriors.