ततः किरीटी भृशमुग्रनि:स्वनं महाशरं सर्पविषानलोपमम् । अयस्मयं रौद्रमहास्त्रसम्भृतं महाहवे क्षेप्तुमना महामति:
tataḥ kirīṭī bhṛśam ugraniḥsvanaṃ mahāśaraṃ sarpaviṣānalopamam | ayasmayaṃ raudramahāstrasambhṛtaṃ mahāhave kṣeptumanā mahāmatiḥ ||
سنجے نے کہا—تب نہایت دانشمند، تاج پوش ارجن نے اس عظیم معرکے میں کرن پر چلانے کے لیے ایک بہت بڑا تیر پھینکنے کا ارادہ کیا؛ وہ نہایت ہولناک گرج دار آواز کرتا تھا، سانپ کے زہر اور آگ کی مانند دہکتا تھا، لوہے کا بنا ہوا تھا اور خوفناک مہارَودر استر کی منتر-شکتی سے معمور تھا۔
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of warfare: even a righteous warrior may feel compelled to employ terrifying, mantra-empowered force when facing a formidable opponent. It invites reflection on proportionality, restraint, and the ethical cost of escalation—even when one believes one fights for dharma.
Sañjaya describes Arjuna preparing to launch a massive, iron arrow, charged with a fierce great astra, roaring loudly and likened to venom and fire—directed against Karṇa in the thick of the great battle.