उत्तम बलशाली कर्णने अर्जुनको मारनेके लिये ही जिसे सुदीर्घकालसे सुरक्षित रख छोड़ा था
sañjaya uvāca | uttama-balaśālī karṇena arjunaṁ mārayituṁ yac cirakālāt saṁrakṣitaṁ nidhāya suvarṇa-tūṇīre candana-cūrṇāntarhitaṁ dhārayitvā satataṁ pūjayitvā ca, taṁ śatru-nāśanaṁ namra-parvaṇaṁ śuciṁ mahā-tejasvinaṁ su-saṁcitaṁ prajvalitaṁ bhayānakaṁ sarpa-mukha-bāṇaṁ dhanur āropya karṇaḥ karṇāntaṁ yāvat ākarṣya arjunāya saṁdadhau || pradīptam airāvata-vaṁśa-sambhavaṁ śiro-jihīrṣur yudhi savyasācinaḥ | tataḥ prajajvāla diśo nabhaś ca ulkāś ca ghorāḥ śataśaḥ prapetuḥ ||
سنجے نے کہا—ارجن کے وध کے لیے کرن نے جس سانپ-مکھ بाण کو مدتِ دراز سے محفوظ رکھا تھا—سونے کے ترکش میں چندن کے سفوف کے اندر چھپا کر رکھتا اور ہمیشہ اس کی پوجا کرتا—اسی دشمن کُش، جھکے ہوئے جوڑوں والا، پاکیزہ، عظیم نور والا، خوب تیار، شعلہ زن اور ہولناک بाण کو اس نے کمان پر رکھا۔ پھر اسے کان تک کھینچ کر ارجن کی طرف نشانہ باندھا۔ جنگ میں کرن سव्यساچی ارجن کا سر کاٹ لینا چاہتا تھا؛ اس نے جو دہکتا ہوا بाण چھوڑا وہ ایراوت کے وंश میں پیدا ہونے والا اشوسین ہی تھا۔ بाण چھوٹتے ہی سمتوں سمیت آسمان بھڑک اٹھا اور سینکڑوں ہولناک شہابِ ثاقب گرنے لگے۔
संजय उवाच
The verse highlights how intense hatred and fixation on victory can lead a warrior to sacralize violence—Karna preserves and even worships a lethal weapon for a single purpose. The narrative frames such moments with cosmic portents (meteors, blazing sky), suggesting that actions driven by vengeance and obsession disturb moral and natural order, and that war’s choices carry consequences beyond the battlefield.
Karna prepares a special serpent-headed arrow he has long reserved to kill Arjuna. He draws the bow to the ear and releases it, and the text identifies the missile with the nāga Aśvasena of Airāvata’s lineage. As it flies, ominous signs appear: the sky and directions blaze and many meteors fall.