Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अथाभ्यधावंस्त्वरिता: शतं रथा: शतं गजाश्चार्जुममाततायिन:

athābhyadhāvaṁs tvaritāḥ śataṁ rathāḥ śataṁ gajāś cārjumam ātatāyinaḥ

سنجے نے کہا— پھر بڑی عجلت میں سو رتھ اور سو ہاتھی ارجن کو ‘آتتائی’ سمجھ کر اس پر ٹوٹ پڑے۔

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अभ्यधावन्ran towards / charged
अभ्यधावन्:
TypeVerb
Rootअभि+धाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Singular
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Singular
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
आततायिनःassailants, aggressors
आततायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootआततायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
C
chariots
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, opponents may employ moral labels (like ‘ātatāyin’) to portray a righteous fighter as a criminal aggressor, thereby legitimizing extreme violence. It invites reflection on dharma: ethical judgment can be distorted by partisanship and battlefield urgency.

Sañjaya reports that a large force—one hundred chariots and one hundred elephants—rushes swiftly to attack Arjuna, presenting him as an ‘ātatāyin’ (aggressor) as they close in for combat.