Previous Verse
Next Verse

Shloka 503

राक्षसा: सह यादोभि: श्वसृगालाश्व कर्णत: । प्रेत, पिशाच, मांसभोजी पशु-पक्षी, राक्षस, जल-जन्तु, कुत्ते और सियार--ये कर्णके पक्षमें हो गये

sañjaya uvāca | rākṣasāḥ saha yādobhiḥ śvaśṛgālāśva karṇataḥ | preta-piśāca-māṃsabhogī paśu-pakṣī rākṣasa jala-jantu kutte aur siyār—ye karṇake pakṣaṃ ho gaye |

سنجے نے کہا—راکششوں اور یادَووں کے ساتھ کتے، گیدڑ اور گھوڑے؛ نیز پریت و پِشَچ، گوشت خور مخلوقات، چرند و پرند، دوسرے راکشس، آبی جاندار اور مردار خور—یہ سب کرن کے لشکر کی سمت جمع ہوتے دکھائی دیے۔

राक्षसाःrakshasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
यादोभिःwith aquatic beings (yādas)
यादोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयादस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
श्वसृगालाश्वdogs, jackals, and horses
श्वसृगालाश्व:
Karta
TypeNoun
Rootश्व + सृगाल + अश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्णतःfrom/than Karna
कर्णतः:
Apadana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
R
Raksasas
Y
Yadavas
P
Preta
P
Pisaca

Educational Q&A

The verse functions as an ethical-omenic signal: when a cause is perceived as sliding toward adharma, the narrative frames it as attracting predatory, impure, and fearsome forces—symbolizing moral decay, violence, and the breakdown of auspicious order.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that various ominous beings and scavenger-like creatures are seen as siding with Karna’s faction, heightening the sense of dread and foretelling destructive outcomes around Karna’s camp in the ongoing battle.