Shloka 50

प्रेताश्नैव पिशाचाश्न क्रव्यादाश्च॒ मृगाण्डजा:

pretāśnaiva piśācāśna kravyādāś ca mṛgāṇḍajāḥ

سنجے نے کہا—میدانِ جنگ اس قدر ہولناک ہو گیا تھا کہ مُردہ خور، پِشَچ خور، گوشت خور اور جنگلی جانوروں کے انڈوں سے پیدا ہونے والی مخلوقات بھی گرے ہوئے لاشوں کو کھانے کے لیے وہاں کھنچی چلی آئیں۔

प्रेताश्नाःcorpse-eaters
प्रेताश्नाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेताश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पिशाचाश्नाःflesh-eaters like piśācas / piśāca-eaters
पिशाचाश्नाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाचाश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रव्यादाःraw-flesh eaters/carrion-eaters
क्रव्यादाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृगाण्डजाःthose born from deer-eggs (a class of beings)
मृगाण्डजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगाण्डज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pretas (the dead/departed)
P
piśācas
K
kravyādas
M
mṛgāṇḍajāḥ (egg-born wild creatures)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical degradation of war: mass killing creates conditions where death-feeding forces gather, symbolizing how adharma and unchecked violence turn the battlefield into a realm of horror rather than heroism.

Sañjaya is describing the aftermath/atmosphere of the fighting in the Karṇa Parva: the field is strewn with corpses, attracting ghouls, flesh-eaters, and scavenging creatures—an ominous depiction of the war’s brutality.