Shloka 356

ससर्ज बाणान्‌ विशिखान्‌ महात्मा वधाय राजन्‌ कर्णसुतस्य संख्ये । राजन्‌! ऐसा कहकर महात्मा अर्जुनने अपने धनुषको पोंछा और कर्णपुत्र वृषसेनका वध करनेके लिये युद्धमें उसीको लक्ष्य बनाकर बाणोंका प्रहार आरम्भ किया

sa-sarja bāṇān viśikhān mahātmā vadhāya rājan karṇa-sutasya saṅkhye |

اے راجن! یہ کہہ کر مہاتما ارجن نے اپنا دھنش پونچھا اور میدانِ جنگ میں کرن پتر وِرشسین کے وध کے لیے اسی کو نشانہ بنا کر تیز تیروں کی بوچھاڑ شروع کر دی۔

ससर्जhe discharged/shot forth
ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, accusative, plural
विशिखान्shafts/darts (arrows)
विशिखान्:
Karma
TypeNoun
Rootविशिख
Formmasculine, accusative, plural
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
वधायfor the killing
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, dative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
कर्णसुतस्यof Karna's son
कर्णसुतस्य:
TypeNoun
Rootकर्णसुत
Formmasculine, genitive, singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
Formfeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
K
Karṇa
V
Vṛṣasena
B
bow
A
arrows

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the Mahābhārata, a kṣatriya’s dharma demands unwavering resolve and disciplined action. The verse highlights purposeful focus—choosing a target and acting decisively—while acknowledging the moral gravity of lethal duty in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, after declaring his intent, wipes his bow and begins striking with sharp arrows, concentrating his attack on Vṛṣasena, the son of Karṇa, with the aim of killing him in the battle.