Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कर्णस्य पुत्रो नकुलस्थ राजन्‌ सर्वनश्वानक्षिणोदुत्तमास्त्रै: । वनायुजान्‌ वै नकुलस्य शुभ्रा- नुदग्रगान्‌ हेमजालावनद्धान्‌,राजन! जैसे घीकी आहुति पड़नेसे अग्नि अत्यन्त प्रज्वलित हो उठती है, उसी प्रकार कर्णका पुत्र बाणोंके प्रहारसे अपनी प्रभासे, अस्त्रोंके प्रयोगसे और रोषसे जल उठा। उसने नकुलके सब घोड़ोंको, जो वनायु देशमें उत्पन्न, श्वेतवर्ण, तीव्रगामी और सोनेकी जालीसे आच्छादित थे, अपने अस्त्रोंद्वारा काट डाला

sañjaya uvāca |

karṇasya putro nakulastha rājan sarvaṁ naśvān akṣiṇod uttamāstraiḥ |

vanāyujān vai nakulasya śubhrān udagragān hemajālāvanaddhān ||

سنجے نے کہا—اے راجن! نکُل کے مقابل کھڑے کرن کے بیٹے نے بہترین استروں سے نکُل کے سب گھوڑوں کو کاٹ ڈالا—وہ وَنایو دیس میں پیدا ہوئے، سفید رنگ کے، تیز رفتار اور سونے کے جال سے ڈھکے ہوئے تھے۔

कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
नकुलस्थान्belonging to Nakula / stationed with Nakula
नकुलस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनकुलस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षिणोत्he destroyed / he cut down
अक्षिणोत्:
TypeVerb
Rootअक्षि (धातु: अक्ष्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उत्तम-अस्त्रैःwith excellent weapons/missiles
उत्तम-अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootउत्तम + अस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
वनायुजान्born in Vanāyu (a region) / of Vanāyu origin
वनायुजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवनायुज
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
शुभ्रान्white, bright
शुभ्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormMasculine, Accusative, Plural
उदग्र-गान्swift-going / high-speed
उदग्र-गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउदग्र + ग
FormMasculine, Accusative, Plural
हेम-जाल-अवनद्धान्covered/fastened with a net of gold
हेम-जाल-अवनद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम + जाल + अवनद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
कर्ण (Karṇa)
कर्णस्य पुत्र (Vṛṣasena)
नकुल (Nakula)
अश्व (horses)
वनायु (Vanāyu region)
हेमजाल (golden net/mesh)

Educational Q&A

The verse highlights the ruthless efficiency of war: even what is splendid and carefully prepared (royal horses adorned with gold) is quickly annihilated by superior weaponry. Ethically, it points to the escalating destructiveness of battle and the tragic waste of valuable life and resources once dharma-yuddha boundaries are strained by fury and competitive prowess.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa’s son (Vṛṣasena), facing Nakula, uses powerful missiles to cut down all of Nakula’s horses—white, swift steeds from the Vanāyu region, ornamented with golden netting—thereby crippling Nakula’s chariot-mobility in the fight.