Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

समाततेनेष्वसनेन कूजता भृशायतेनामितबाणवर्षिणा । बभूव दुर्धर्षतर: स सात्यकि: शरन्नभोमध्यगतो यथा रवि:,जैसे शरद्‌ू-ऋतुके आकाशमण्डलके बीचमें आये हुए मध्याह्नकालिक सूर्य प्रचण्ड हो उठते हैं, उसी प्रकार असंख्य बाणोंकी वर्षा करनेवाले तथा कानतक खींचे जानेके कारण गम्भीर टंकार करनेवाले अपने विशाल धनुषके द्वारा सात्यकि उस समय शत्रुओंके लिये अत्यन्त दुर्जय हो उठे

samātateneṣvasanena kūjatā bhṛśāyatenāmitabāṇavarṣiṇā | babhūva durdharṣataraḥ sa sātyakiḥ śarannabhomadhyagato yathā raviḥ ||

سنجے نے کہا—کان تک کھینچے ہوئے عظیم کمان کی گونج دار ٹنکار کے ساتھ، بے شمار تیروں کی بارش برسانے والا ساتیہ کی اس گھڑی دشمنوں کے لیے اور بھی ناقابلِ دسترس ہو گیا؛ جیسے خزاں کے صاف آسمان کے عین وسط میں دوپہر کا سورج۔

समाततेनhe stretched/drew (fully)
समाततेन:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-तन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
इष्वसनेनwith the bow
इष्वसनेन:
Karana
TypeNoun
Rootइष्वासन
Formneuter, instrumental, singular
कूजताresounding/twangling
कूजता:
Karana
TypeAdjective
Rootकूजत्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), neuter, instrumental, singular
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
आयतेनstretched/extended
आयतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootआयत
Formneuter, instrumental, singular
अमितimmeasurable, countless
अमित:
Karana
TypeAdjective
Rootअमित
Formneuter, instrumental, singular
बाणवर्षिणाby (him) showering arrows
बाणवर्षिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootबाणवर्षिन्
Formणिनि (वर्षिन्), masculine, instrumental, singular
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
दुर्धर्षतरःmore unassailable
दुर्धर्षतरः:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्षतर
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formmasculine, nominative, singular
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
शरद्autumn
शरद्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरद्
Formfeminine, nominative, singular
नभोमध्यगतःgone to the middle of the sky
नभोमध्यगतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनभो-मध्य-गत
Formक्त (गत), masculine, nominative, singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
रविःthe sun
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇa/iṣu)
S
Sun (Ravi)
A
autumn sky (śarad-nabhas)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined power: when skill, focus, and resolve are fully gathered (the bow drawn tight, arrows released without hesitation), a warrior becomes nearly unassailable. Ethically, it suggests that strength gains legitimacy and meaning when exercised as steadfast performance of one’s duty in a righteous cause, not as uncontrolled violence.

Sañjaya describes Sātyaki on the battlefield drawing his great bow to the ear, its twang sounding loudly, and releasing a relentless shower of arrows. By this display he becomes extremely hard for enemies to approach or defeat, compared to the blazing sun in the clear autumn mid-sky.