ते पञ्च पाञउ्चालरथप्रवीरा वैकर्तनं कर्णमभिद्रवन्त: । तस्माद् रथाच्चयावयितु न शेकु- ्ैर्यात् कृतात्मानमिवेन्द्रियार्था:,पांचाल रथियोंमें प्रमुख ये पाँचों वीर वैकर्तन कर्णपर आक्रमण करके भी उसे उस रथसे नीचे न गिरा सके। ठीक उसी तरह, जैसे जिसने अपने मनको वशमें कर रखा है उस योगीको शब्द, स्पर्श आदि विषय धैर्यसे विचलित नहीं कर पाते हैं
te pañca pāñcālaratha-pravīrā vaikartanaṃ karṇam abhidravantāḥ | tasmād rathāc cyāvayituṃ na śekuḥ yathā kṛtātmānam ivendriyārthāḥ ||
سنجے نے کہا—پانچال کے رتھیوں میں سرِفہرست وہ پانچ بہادر ویکرتن کرن پر ٹوٹ پڑے؛ مگر اسے اس کے رتھ سے ہلا کر گرا نہ سکے۔ جیسے جس نے اپنے من کو قابو میں کر لیا ہو، ایسے خود پر قابو رکھنے والے مرد کو آواز، لمس اور دیگر حسی موضوعات اپنے زور سے مضطرب نہیں کر سکتے۔
संजय उवाच