Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

भीमसेनं समासाद्य मुहूर्त सो5भ्यवर्तत । इस प्रकार कौरव-सैनिकोंके भाग जानेपर कभी पराजित न होनेवाले अर्जुन भीमसेनके पास पहुँचकर दो घड़ीतक रुके रहे

bhīmasenaṃ samāsādya muhūrtaṃ so 'bhyavartata |

سنجے نے کہا—بھیم سین کے پاس پہنچ کر وہ کچھ دیر وہاں ٹھہرا۔ جب کوروؤں کی فوج ٹوٹ کر بھاگنے لگی تو ناقابلِ شکست کہلانے والا ارجن بھی بھیم کے قریب آ کر چند لمحے رکا—گویا میدانِ جنگ کے ہنگامے میں صف کو سنبھالنے اور عزم کو پھر سے مضبوط کرنے کے لیے۔

भीमसेनम्Bhimasena (Bhima)
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
मुहूर्तम्for a moment; for a short time
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्ततremained; stayed; waited
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
K
Kaurava soldiers

Educational Q&A

In a dharma-oriented war narrative, even the greatest warrior does not act in isolation: pausing with an ally at a critical moment underscores leadership through solidarity, restoring morale and coordination when the battlefield becomes unstable.

Sañjaya reports that Arjuna comes to Bhīma and remains with him briefly, in the context of Kaurava troops scattering; the moment signals a tactical and emotional regrouping among the Pāṇḍavas amid shifting fortunes in battle.