Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

व्याकुलीकृतमत्यर्थ परसैन्यं किरीटिना । नानामृगसहस््राणां यूथं केसरिणां यथा,“किरीटथधारी अर्जुनने शत्रुसेनाको उसी प्रकार अत्यन्त व्याकुल कर दिया है, जैसे सिंह नाना जातिके सहसौरों मृगोंके झुंडको व्याकुल कर देता है

vyākulīkṛtam atyarthaṁ parasainyaṁ kirīṭinā | nānāmṛga-sahasrāṇāṁ yūthaṁ kesariṇāṁ yathā ||

کِریٹ دھاری ارجن نے دشمن کی فوج کو نہایت بے قرار کر دیا ہے—جیسے ایال دار شیر طرح طرح کے ہزاروں ہرنوں کے ریوڑ کو ہراساں کر دیتا ہے۔

व्याकुलीकृतम्made agitated, thrown into confusion
व्याकुलीकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याकुलीकृत (व्याकुली√कृ क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्यर्थम्excessively, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ
परसैन्यम्the enemy army
परसैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
किरीटिनाby the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
नानाvarious, of many kinds
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
मृगसहस्राणाम्of thousands of deer/animals
मृगसहस्राणाम्:
TypeNoun
Rootमृगसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
यूथम्a herd, a flock
यूथम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter, Accusative, Singular
केसरिणाम्of lions
केसरिणाम्:
TypeNoun
Rootकेसरिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
यथाas, just like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

अजुन उवाच

A
Arjuna (Kirīṭin)
E
enemy army (para-sainya)
L
lion (kesarin)
H
herd of deer/wild animals (mṛga-yūtha)

Educational Q&A

The verse highlights how steadfast valor and focused purpose can morally and psychologically dominate a battlefield: a disciplined champion can break the cohesion of a larger opposing force, just as a lion’s presence scatters a herd.

In the Karṇa Parva battle sequence, Arjuna’s assault is described as causing severe disarray in the opposing army; the poet intensifies the scene through a vivid simile comparing the enemy host to a herd of deer and Arjuna’s impact to that of a lion.