Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

राधेयो ह्ान्यथा पार्थान्‌ सृञ्जयांश्व महारथान्‌ । निःशेषान्‌ समरे कुर्यात्‌ पश्यतां नो जनार्दन,जनार्दन! यहाँ मेरा ऐसा विचार हो रहा है कि आप मेरे इस विशाल रथको वहीं हाँक ले चलें (जहाँ कर्ण खड़ा है)। मैं समरांगणमें कर्णका वध किये बिना किसी प्रकार पीछे नहीं लौटूँगा। अन्यथा राधापुत्र हमारे देखते-देखते पाण्डव तथा सूंजय महारथियोंको समरभूमिमें निःशेष कर देगा--किसीको जीवित नहीं छोड़ेगा

rādheyo hy anyathā pārthān sṛñjayāṁś ca mahārathān | niḥśeṣān samare kuryāt paśyatāṁ no janārdana ||

اے جناردن! اگر معاملہ اس کے برعکس ہوا—اگر ہم نے جیسا لازم ہے ویسا نہ کیا—تو رادھے کا بیٹا ہماری آنکھوں کے سامنے پارتھوں (پانڈوؤں) اور سِرنجَی نسل کے مہارتھیوں کو میدانِ جنگ میں بالکل نیست و نابود کر دے گا؛ کسی کو زندہ نہ چھوڑے گا۔

राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
पार्थान्the sons of Pritha (Pandavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
सृञ्जयान्the Sṛñjayas
सृञ्जयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
निःशेषान्without remainder; all (to the last)
निःशेषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिःशेष
FormMasculine, Accusative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कुर्यात्would do/make; would render
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पश्यताम्of (us) who are watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Plural
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Krishna (Janārdana)
K
Karna (Rādheya)
P
Pārthas/Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of timely action: hesitation in a crisis can lead to catastrophic harm to one’s dependents and allies. Arjuna frames his resolve as protective responsibility—preventing Karna from exterminating the Pāṇḍava-Sṛñjaya forces—thus linking personal valor with collective duty.

In the Karṇa Parva battle sequence, Arjuna addresses Kṛṣṇa (his charioteer) with urgency. He warns that if they do not proceed as needed, Karna will wipe out the Pāṇḍavas and their Sṛñjaya allies in full view. The statement motivates immediate engagement with Karna to avert annihilation.