Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पाण्डवेयान्‌ महाराज शरैरवारितवान्‌ रणे । भारत! महाराज! यह अद्धुत पराक्रम मैंने अपनी आँखों देखा था कि अकेले प्रतापी सूतपुत्रने समरांगणमें पूरी शक्ति लगाकर प्रयत्नपूर्वक युद्ध करनेवाले पाण्डव-पक्षीय धनुर्धर वीरोंको अपने बाणोंद्वारा रणभूमिमें आगे बढ़नेसे रोक दिया ।। तत्र भारत कर्णस्य लाघवेन महात्मन:

sañjaya uvāca | pāṇḍaveyān mahārāja śarair avāritavān raṇe | tatra bhārata karṇasya lāghavena mahātmanaḥ |

سنجے نے کہا—اے مہاراج، اس جنگ میں اس نے اپنے تیروں سے پاندو کے بیٹوں کو روک دیا۔ اے بھارت! وہاں مہاتما کرن کی تیزی اور چابک دستی سے پاندو کی طرف کے کمان دار—جو پوری قوت سے جُت کر لڑ رہے تھے—میدان میں آگے بڑھنے سے باز رکھے گئے۔

{'pāṇḍaveyān''the sons/descendants of Pāṇḍu
{'pāṇḍaveyān':
the Pāṇḍavas', 'mahārāja''O great king (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'śaraiḥ': 'with arrows', 'avāritavān': 'checked, restrained, prevented (from advancing)', 'raṇe': 'in battle', 'tatra': 'there, in that context/scene', 'bhārata': 'O Bhārata (descendant of Bharata
the Pāṇḍavas', 'mahārāja':
address to the Kuru king)', 'karṇasya''of Karṇa', 'lāghavena': 'by quickness, lightness of hand
address to the Kuru king)', 'karṇasya':
dexterity/swiftness (especially in archery)', 'mahātmanaḥ''of the great-souled/noble one'}
dexterity/swiftness (especially in archery)', 'mahātmanaḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍaveyāḥ)
K
Karṇa
A
arrows (śara)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary capability (lāghava, swift mastery in archery) can decisively shape events, yet it also implicitly raises an ethical tension: prowess is admirable, but in the Mahābhārata it is often employed within a tragic, morally complex war where victory and righteousness do not always coincide.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, fighting alone with great speed and skill, used his arrows to halt the Pāṇḍava warriors on the battlefield, preventing their advance and creating a striking scene of battlefield dominance.