Previous Verse
Next Verse

Shloka 603

निपपात रणे तूर्ण सौबलस्य महात्मन: । भीमसेनके हाथोंसे छूटी हुई सर्पकी जिह्नवाके समान वह चंचल शक्ति रणभूमिमें तुरंत ही महामना शकुनिपर जा पड़ी

sañjaya uvāca |

nipapāta raṇe tūrṇaṃ saubalasya mahātmanaḥ |

bhīmasenakarāc chuktā sarpajihveva cañcalā śaktir raṇabhūmau tvaritaṃ mahāmanā śakunim eva jagāma ||

سنجے نے کہا—بھیم سین کے ہاتھ سے تیزی سے چھوٹی ہوئی وہ چنچل شَکتی سانپ کی زبان کی طرح لرزتی ہوئی میدانِ جنگ کو چیرتی ہوئی فوراً ہی عالی ہمت سَوبَل (شکنی) پر جا پڑی۔

निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootपत् (नि + पत्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
सौबलस्यof Saubala (Shakuni)
सौबलस्य:
TypeNoun
Rootसौबल
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śakuni (Saubala)
Ś
śakti (spear/dart weapon)
R
raṇa/raṇabhūmi (battle/battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: actions and alliances culminate in unavoidable consequences. Even those described with honorific epithets are not exempt from the results of their choices, and violence—once embraced—returns with swift finality.

Sañjaya describes a battlefield moment where a spear (śakti), released from Bhīma’s hand, moves swiftly and unsteadily like a serpent’s tongue and falls upon Śakuni (Saubala), indicating a direct strike against him in the fighting.