Shloka 38

हत्वा दशसहस््राणि गजानामनिवर्तिनाम्‌ । नृणां शतसहसे द्वे दे शते चैव भारत,भारत! युद्धसे पीछे न हटनेवाले दस हजार गजराजों, दो लाख और दो सौ पैदल मनुष्यों, पाँच हजार घोड़ों और सौ रथोंको नष्ट करके भीमसेनने वहाँ रक्तकी नदी बहा दी

sañjaya uvāca | hatvā daśasahasrāṇi gajānām anivartinām | nṛṇāṁ śatasahasre dve dve śate caiva bhārata ||

سنجے نے کہا—اے بھارت! پیچھے نہ ہٹنے والے دس ہزار ہاتھیوں اور دو لاکھ دو سو پیادوں کو قتل کرکے بھیماسین نے وہاں خون کی ایک ندی بہا دی۔

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (क्रियाविशेषण)
दशसहस्राणिten-thousands (ten thousand)
दशसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootदशसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of those who do not turn back
अनिवर्तिनाम्:
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
नृणाम्of men
नृणाम्:
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शतसहस्रेin/among two hundred-thousands
शतसहस्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशतसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, द्विवचन
द्वेtwo
द्वे:
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
शतेin/among two hundreds
शते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, द्विवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed)
E
Elephants (gaja)
F
Foot-soldiers/men (nara/nṛ)
B
Bhīmasena (implied by the accompanying narrative gloss)

Educational Q&A

The verse highlights the epic’s double vision: battlefield prowess and steadfastness are praised as kṣatriya-duty, yet the narration also forces the listener to confront the catastrophic human cost—war may be ‘duty-bound,’ but it remains morally and emotionally devastating.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the immense slaughter on the battlefield: vast numbers of unretreating elephants and foot-soldiers are killed, and the fighting is so intense that it is described as making a ‘river of blood’ flow—an image of overwhelming carnage.