Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भरतश्रेष्ठ) उसने अपने महाधनुर्धर समस्त सैनिकों और योद्धाओंको रणभूमिमें इस प्रकार आदेश देते हुए कहा--“तुम सब लोग मिलकर भीमसेनको मार डालो ।। तस्मिन्‌ हते हतं मन्ये पाण्डुसैन्यमशेषत: । प्रतिगृह्य॒ च तामाज्ञां तव पुत्रस्य पार्थिवा:

sañjaya uvāca | (bharataśreṣṭha) saḥ svān mahādhanurdharān sarvān sainikān yoddhāṃś ca raṇabhūmau evam ājñāpayām āsa— “yūyaṃ sarve saṃhatā bhīmasenaṃ jahiṣyatha | tasmin hate hataṃ manye pāṇḍusainyam aśeṣataḥ” | pratigṛhya ca tām ājñāṃ tava putrasya pārthivāḥ |

اے بھرت-شریشٹھ! اس نرادھپ نے میدانِ جنگ میں اپنے تمام مہادھنوردھروں، سپاہیوں اور جنگجوؤں کو حکم دیا: “تم سب مل کر بھیم سین کو مار ڈالو۔ جب وہ مارا جائے گا تو میں پانڈوؤں کی ساری فوج کو بالکل تباہ سمجھوں گا۔” تمہارے بیٹے کے اس حکم کو قبول کر کے بادشاہ (اس کے حلیف) اسی کے مطابق اقدام کے لیے آمادہ ہو گئے۔

तस्मिन्in him/when he
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेbeing slain
हते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतम्slain/destroyed
हतम्:
Karma
TypeParticiple
Rootहन्
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
पाण्डुof Pandu
पाण्डु:
TypeNoun (stem used in compound)
Rootपाण्डु
FormMasculine, Stem (compound member), —
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootअशेषतस्
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeGerund
Rootप्रति-ग्रह्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (order/command)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by address bharataśreṣṭha)
D
Duryodhana (tava putra)
B
Bhimasena (Bhima)
P
Pandava army (Pāṇḍusainyam)
A
allied kings (pārthivāḥ)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how war-leadership often reduces a complex conflict to a single decisive target, treating the fall of a key protector (Bhima) as the collapse of an entire cause. Ethically, it shows the instrumental mindset of battle—victory pursued through eliminating pivotal individuals—raising questions about dharma when strategy is driven primarily by annihilation rather than justice.

On the battlefield, Duryodhana (referred to as ‘your son’) commands his archers and allied kings to unite and kill Bhima. He believes Bhima’s death would effectively end the Pandavas’ fighting strength. The allied rulers accept the command and move to execute it.