रथान् ससूतान् सहयान् गजांश्न सर्वानरीन् मृत्युवशं शरौघै: । निन्ये हयांश्वैव तथा ससादीन् पदातिसड्घांश्व॒ तथैव पार्थ:
rathān sasūtān sahayān gajāṁś ca sarvān arīn mṛtyuvaśaṁ śaraughaiḥ | ninye hayāṁś caiva tathā sasādīn padātisaṅghāṁś ca tathaiva pārthaḥ ||
سنجے نے کہا—تب پارتھ (ارجن) نے تیروں کی موسلا دھار بارش سے سارتھی سمیت رتھوں کو، سواروں سمیت ہاتھیوں کو، تمام دشمنوں کو، گھڑ سواروں سمیت گھوڑوں کو اور پیادہ لشکروں کو بھی موت کے قبضے میں کر دیا۔
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of kṣatriya warfare: disciplined martial skill executed as duty can still culminate in widespread death. It invites reflection on responsibility in action—power used in war inevitably binds one to consequences, even when undertaken within one’s ordained role.
Sañjaya reports that Arjuna overwhelms the opposing forces with dense volleys of arrows, killing or fatally disabling multiple divisions—chariots with charioteers, elephants, cavalry, and infantry—thus turning the battlefield decisively in that moment.