Shloka 526

हीना सूर्येन्दुनक्षत्रैद्यौरिवा भाति भारती । “इसके प्रधान-प्रधान योद्धा नष्ट हो गये। घोड़े, रथ और हाथी भी मार डाले गये। अब यह कौरवसेना सूर्य, चन्द्रमा और नक्षत्रोंस रहित आकाशके समान श्रीहीन जान पड़ती है

hīnā sūryendunakṣatrair dyaur ivā bhāti bhāratī |

سنجے نے کہا—جس طرح سورج، چاند اور ستاروں سے محروم آسمان بے رونق ہو جاتا ہے، اسی طرح اب کوروؤں کی فوج؛ اس کے سرکردہ جنگجو مٹ چکے، گھوڑے، رتھ اور ہاتھی بھی مارے گئے—اس لیے وہ وقار اور تابناکی سے خالی دکھائی دیتی ہے۔

हीनाdevoid (of), bereft
हीना:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormFeminine, Nominative, Singular
सूर्येन्दु-नक्षत्रैःby/with the sun, moon, and stars
सूर्येन्दु-नक्षत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूर्य + इन्दु + नक्षत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
द्यौःsky, heaven
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भातिshines, appears
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
भारतीthe Bharata (army/host), the Bharata side
भारती:
Karta
TypeNoun
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कौरवसेना (Kaurava army)
सूर्य (Sun)
चन्द्र/इन्दु (Moon)
नक्षत्र (Stars)
द्यौः (Sky/Heaven)
घोड़े (Horses)
रथ (Chariots)
हाथी (Elephants)

Educational Q&A

The verse underscores how the loss of leaders and strength in war results not only in tactical defeat but also in a collapse of splendor and morale—suggesting the ethical cost of sustained violence and the fragility of worldly power.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces have been devastated: their principal warriors are gone and their war resources (horses, chariots, elephants) have been destroyed, making the army appear dim and bereft like a sky without the sun, moon, and stars.