Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

तद्‌ भारत महेष्वासानगाधे मज्जतो<प्लवे । कर्णार्णवे प्लवो भूत्वा पज्चालांस्त्रातुमहसि,“भारत! कर्णरूपी अगाध महासागरमें महाधनुर्थर पांचाल बिना नावके डूब रहे हैं। तुम नौका बनकर उनका उद्धार करो

tad bhārata maheṣvāsān agādhe majjato 'plave | karṇārṇave plavo bhūtvā pāñcālān trātum arhasi ||

اے بھارت! پانچال کے عظیم کماندار کرن نامی بے کنار سمندر میں بغیر کشتی کے ڈوب رہے ہیں؛ تم خود کشتی بن کر انہیں بچاؤ۔

तत्that (situation/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
महा-इष्वासान्great archers
महा-इष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-इष्वास
Formmasculine, accusative, plural
अगाधेin the unfathomable (one)
अगाधे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअगाध
Formmasculine/neuter, locative, singular
मज्जतःof those who are sinking
मज्जतः:
TypeKridanta
Rootमज्जत्
Formmasculine, genitive, plural
अप्लवेwhere there is no boat / without a boat
अप्लवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ-प्लव
Formmasculine/neuter, locative, singular
कर्ण-अर्णवेin the ocean that is Karṇa (i.e., Karṇa-ocean)
कर्ण-अर्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण-अर्णव
Formmasculine, locative, singular
प्लवःa boat
प्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootप्लव
Formmasculine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formabsolutive (ktvā)
पाञ्चालान्the Pāñcālas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, accusative, plural
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
TypeVerb
Rootत्रा
Forminfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought / you are able
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent, 2, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
K
Karṇa
P
Pāñcālas

Educational Q&A

In a crisis created by an overwhelming foe, dharma expresses itself as protective leadership: one who has the capacity must become the ‘means of crossing’ for endangered allies, not remain a passive observer.

Sañjaya, narrating the battlefield to Dhṛtarāṣṭra, uses a vivid metaphor: Karṇa is like a deep, dangerous ocean, and the Pāñcāla warriors are drowning without any raft. He urges the addressed ‘Bhārata’ to act as a boat and save them.