तेजसा वह्लिसदृशो वायुवेगसमो जवे । अन्तकप्रतिम: क्रोधे सिंहसंहननो बली,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये” कर्ण तेजमें अग्निके सदृश, वेगमें वायुके समान, क्रोधमें यमराजके तुल्य, सुदृढ़ शरीरमें सिंहके सदृश तथा बलवान् है
sañjaya uvāca | tejasā vahlisadṛśo vāyuvegāsamo jave | antakapratimaḥ krodhe siṃhasaṃhanano balī | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputrajighāṃsayā |
کرن جلال میں آگ کی مانند، رفتار میں ہوا کے برابر، غضب میں موت کے ہم پلہ، شیر جیسی ساخت والا اور نہایت طاقتور ہے۔ لہٰذا اے گووند! سوت پتر کے قتل کے عزم کے ساتھ فوراً روانہ ہو۔
संजय उवाच
The verse illustrates how martial excellence is celebrated through cosmic similes (fire, wind, death), yet it also exposes the ethical tension of war: when anger and the intent to kill dominate, even ‘dharma’ framed as warrior duty can become morally perilous. It invites reflection on how inner states (krodha) shape choices and consequences on the battlefield.
Sañjaya reports a moment of urgent mobilization: Govinda (Kṛṣṇa) is pressed to depart immediately with the purpose of killing the ‘sūtaputra’ (Karna, referred to by a socially charged epithet). The verse simultaneously characterizes Karna’s formidable power and frames the impending confrontation with heightened intensity.