Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

राजानमेनं त्वमितीदमुक्त्वा कि कश्मलं प्राविश: पार्थ घोरम्‌ । त्वं चात्मानं हन्तुमिच्छस्वरिघ्न नेदं सद्धिः सेवितं वै किरीटिन्‌,अर्जुनका यह वचन सुनकर धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ श्रीकृष्णने उनसे कहा--'पार्थ! राजा युधिष्ठिरको “तू” ऐसा कहकर तुम इतने घोर दु:खमें क्‍यों डूब गये? शत्रुसूदन! क्या तुम आत्मघात करना चाहते हो? किरीटधारी वीर! साधुपुरुषोंने कभी ऐसा कार्य नहीं किया है

rājānam enaṁ tvam iti idam uktvā kiṁ kaśmalaṁ prāviśaḥ pārtha ghoram | tvaṁ ca ātmānaṁ hantum icchasi arighna nedaṁ sādhuḥ sevitaṁ vai kirīṭin ||

سنجے نے کہا—بادشاہ کو ‘تو’ کہہ دینے کے بعد، اے پارتھ، تم کس ہولناک کَشمل (گمراہی و ملال) میں جا پڑے؟ اے دشمن کُش! کیا اب تم خود کو قتل کرنا چاہتے ہو؟ اے تاج پوش! یہ راستہ نیک لوگوں نے کبھی اختیار نہیں کیا۔

राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एनम्this (him)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इदम्this (word/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
कश्मलम्delusion; sin; distress
कश्मलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशःyou entered
प्राविशः:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect (लिट्), Second, Singular, Active
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
Formतुमुन् (infinitive), Active
इच्छसिyou desire; you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent (लट्), Second, Singular, Active
अरिघ्नO slayer of foes
अरिघ्न:
TypeNoun
Rootअरिघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
सद्भिःby the good (people)
सद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootसत् (साधु)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सेवितम्practised; resorted to
सेवितम्:
TypeVerb
Rootसेव्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
किरीटिन्O diadem-wearer
किरीटिन्:
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, Kirīṭin, Arighna)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse condemns sinking into crippling despair (kaśmala) and especially rejects self-destruction as contrary to the conduct of sādhus (the righteous). It frames emotional collapse and suicidal intent as adharma, urging steadiness and ethical restraint even amid war and humiliation.

After a tense exchange involving King Yudhiṣṭhira, Arjuna is portrayed as overwhelmed—so much so that he seems to contemplate self-harm. Sañjaya reports the rebuke/counsel directed at Arjuna: questioning his lapse into terrible dejection and reminding him that such an act is not practiced by the virtuous.