Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

जानाति त॑ पाण्डव एष चापि पापं लोके कर्णमसहामन्यै: । ततस्त्वमुक्तो भृशरोषितेन राज्ञा समक्षं परुषाणि पार्थ,ये पाण्डुनन्दन राजा युधिष्छिर जानते हैं कि संसारमें पापी कर्णका सामना करना तुम्हारे सिवा दूसरोंके लिये असम्भव है। पार्थ! इसीलिये अत्यन्त रोषमें भरे हुए राजाने मेरे सामने तुम्हें कटु वचन सुनाये हैं

jānāti taṃ pāṇḍava eṣa cāpi pāpaṃ loke karṇam asahām anyaiḥ | tatas tvam ukto bhṛśaroṣitena rājñā samakṣaṃ paruṣāṇi pārtha ||

اے پاندو! وہ بھی جانتا ہے کہ اس دنیا میں گنہگار کرن کا سامنا تمہارے سوا کسی اور کے لیے ناقابلِ برداشت ہے۔ اسی لیے، اے پارتھ! شدید غضب میں گرفتار راجہ نے میرے روبرو تمہیں سخت اور درشت کلمات کہے ہیں۔

{'jānāti''knows, understands', 'pāṇḍava': 'O son of Pandu
{'jānāti':
a Pandava (vocative)', 'eṣa''this one
a Pandava (vocative)', 'eṣa':
he (near demonstrative)', 'cāpi''and also', 'pāpam': 'sinful, wicked (accusative singular)', 'loke': 'in the world (locative singular)', 'karṇam': 'Karna (accusative singular)', 'asahām': 'unendurable, impossible to bear/face (accusative singular masculine)', 'anyaiḥ': 'by others
he (near demonstrative)', 'cāpi':
for others (instrumental plural)', 'tataḥ''therefore
for others (instrumental plural)', 'tataḥ':
from that (reason)', 'tvam''you', 'uktaḥ': 'addressed
from that (reason)', 'tvam':
spoken to (past passive participle)', 'bhṛśa-roṣitena''by one greatly enraged (instrumental singular)', 'rājñā': 'by the king (instrumental singular)', 'samakṣam': 'in the presence of
spoken to (past passive participle)', 'bhṛśa-roṣitena':
before (me/others)', 'paruṣāṇi''harsh (words)
before (me/others)', 'paruṣāṇi':
rough, bitter utterances (accusative plural neuter)', 'pārtha''O Partha
rough, bitter utterances (accusative plural neuter)', 'pārtha':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pāṇḍava (Arjuna/Partha)
K
Karna
T
the king (rājā; contextually Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights two ethical points: (1) recognition of unique responsibility—only Arjuna is seen as capable of confronting Karna; and (2) the moral danger of anger—Yudhiṣṭhira’s rage leads to harsh speech, implying the need for restraint even amid justified fear and wartime pressure.

Vāyudeva explains to Arjuna why the king spoke bitterly: the king knows that Karna is a formidable, harmful opponent whom others cannot withstand, so in agitation and desperation he vented harsh words at Arjuna in Vāyudeva’s presence.