Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अर्जुनकर्णसंनिपातवर्णनम् / The Convergence of Arjuna and Karṇa

कच्चित्‌ संग्रामो विदितो वै तवायं समागमे सृजजयकौरवाणाम्‌ | यत्रावस्थामीदृशीं प्रापितो<$हं कच्चित्‌ त्वया सोड्द्य हतो दुरात्मा,क्या तुम्हें आजके संघर्षमें सूंजयों और कौरवोंका जो यह संग्राम हुआ था, उसका समाचार ज्ञात हुआ है, जिसमें मैं ऐसी दुर्दशाको पहुँचा दिया गया। क्या तुमने आज उस दुरात्मा कर्णको मार डाला?

kaccit saṅgrāmo vidito vai tavāyaṃ samāgame sṛñjayakauravāṇām | yatrāvasthām īdṛśīṃ prāpito 'haṃ kaccit tvayā so 'dya hato durātmā ||

یُدھِشٹھِر نے کہا—کیا تمہیں آج کی اس جنگ کی خبر ملی ہے، سِرِنجَیوں اور کورَووں کے اس معرکے کی، جس نے مجھے اس قدر خستہ حال کر دیا؟ اور کیا تم نے آج اُس بدباطن کرن کو قتل کر دیا؟

{'kaccit''whether? (interrogative particle expressing anxious inquiry)', 'saṅgrāmaḥ': 'battle, armed conflict', 'viditaḥ': 'known, ascertained', 'tava': 'to you', 'ayam': 'this (present event)', 'samāgame': 'in the meeting/engagement, in the encounter', 'sṛñjaya-kauravāṇām': 'of the Sṛñjayas and the Kauravas (the two armies/sides)', 'yatra': 'wherein, in which (battle)', 'avasthām': 'state, condition', 'īdṛśīm': 'such as this, of this kind', 'prāpitaḥ': 'made to reach, brought to (a condition)', 'aham': 'I', 'adya': 'today', 'hataḥ': 'slain, killed', 'durātmā': 'evil-minded, wicked-souled (epithet of Karṇa here)'}
{'kaccit':

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Sṛñjayas
K
Kauravas
K
Karṇa

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological burden of war: even a righteous king like Yudhiṣṭhira is shaken by defeat and seeks confirmation about the fall of a formidable adversary. It reflects how dharma in battle is intertwined with grief, responsibility, and the need for truthful news.

After a grievous turn in the fighting, Yudhiṣṭhira—having been reduced to a miserable state—anxiously questions a messenger/companion whether the day’s battle between the Pāṇḍava-aligned Sṛñjayas and the Kauravas is known to him, and specifically whether Karṇa has been slain.