Shloka 233

सर्वा ग्रसति न: सेनां कर्ण पश्यैनमाहवे । 'कर्ण! ये अर्जुन अपने बाणोंकी वर्षसे बड़े-बड़े रथियोंका संहार करते हुए हमारी सारी सेनाको कालका ग्रास बना रहे हैं। युद्धस्थलमें इनकी ओर तो देखो

saṃjaya uvāca | sarvā grasati naḥ senāṃ karṇa paśyainam āhave |

سنجے نے کہا—اے کرن! میدانِ جنگ میں اُس کی طرف دیکھو۔ ارجن تیر کی موسلا دھار بارش سے بڑے بڑے رتھیوں کو بھی کاٹ رہا ہے اور ہماری پوری فوج کو گویا کال (موت) کا نوالہ بنا رہا ہے۔

सर्वाentire (all)
सर्वा:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
ग्रसतिdevours, swallows up
ग्रसति:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee, look
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
एनम्this one / him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
A
Arjuna
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield ethic of vigilance and leadership: a commander must clearly perceive the immediate threat and respond decisively. It also highlights the Mahābhārata’s recurring theme that prowess, when aligned with destiny and resolve, can make even vast forces vulnerable.

Sañjaya reports to Karna that Arjuna is overwhelming the Kaurava forces, killing prominent chariot-warriors with a dense rain of arrows. He urges Karna to look directly at Arjuna in the fight, signaling urgency and the need for Karna to counter him.