Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

ततो<पायान्नूपस्तत्र भीमसेनस्यथ गोचरात्‌

tato 'pāyān nṛpo 's tatra bhīmasenasyātha gocarāt | tataḥ rājā duryodhanaḥ bhīmasenasya mārgeṇa dūrataḥ apākrāmat | atha sarvā kaurava-senā bhīmasenam abhyapatat | bhīmasena-vadha-kāṅkṣayā āgatānāṃ kauravāṇāṃ mahān siṃhanādaḥ sarvato 'nunāditaḥ ||

سنجے نے کہا—پھر راجا دُریودھن بھیم سین کی پہنچ سے ہٹ کر دور ہو گیا۔ اس کے بعد ساری کوروَ فوج بھیم سین پر ٹوٹ پڑی۔ اسے قتل کرنے کی نیت سے کوروَوں نے ایسا زبردست شیرنعرہ بلند کیا کہ ہر سمت گونج اٹھی۔

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
अपायात्withdrew/went away
अपायात्:
TypeVerb
Rootअप + या (धातु: या)
FormAorist (luṅ), 3rd person singular, Parasmaipada
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
भीमसेनस्यof Bhimasena
भीमसेनस्य:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, genitive, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
गोचरात्from the path/range (of movement/vision)
गोचरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगोचर
FormMasculine, ablative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana
K
Kaurava army (Kaurava-senā)

Educational Q&A

The verse highlights how fear of a powerful opponent can lead leaders to avoid direct engagement and instead rely on massed force. Ethically, it contrasts personal valor with collective aggression, showing how adharma can manifest as opportunistic tactics driven by the desire to eliminate a single threat.

Duryodhana moves out of Bhīma’s immediate reach and away from his path. Then the Kaurava army collectively charges Bhīma, shouting a thunderous battle-cry, indicating a coordinated attempt to overwhelm and kill him.