Shloka 413

जुगोप चक्र त्वरितो राधेयस्यैव मारिष | आर्य! कर्णके लौट जानेपर नकुल कौरवसैनिकोंकी ओर बढ़ चले और कर्णका पुत्र नकुलको छोड़कर समरभूमिमें शीघ्रतापूर्वक राधापुत्र कर्णके पहियोंकी ही रक्षा करने लगा

jugopa cakra tvarito rādheyasyaiva māriṣa |

سنجے نے کہا—اے بزرگ، اس نے فوراً رادھیہ (کرن) کے رتھ کے پہیے کی حفاظت کی۔ جب نکُل پلٹ گیا تو وہ کوروَ سپاہ کی طرف بڑھا؛ نکُل کو چھوڑ کر کرن کے بیٹے نے میدانِ جنگ میں تیزی سے رادھا پتر کرن کے رتھ کے پہیوں کی نگہبانی سنبھال لی۔

जुगोपprotected/guarded
जुगोप:
Karta
TypeVerb
Rootगुप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
चक्रम्wheel
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त; त्वर् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
राधेयस्यof Radheya (Karna)
राधेयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराधेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed, just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
मारिषO noble one / sir
मारिष:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Radheya)
N
Nakula
K
Karna’s son
K
Kaurava army
C
chariot wheel (cakra)
B
battlefield

Educational Q&A

Even amid personal combat, a warrior’s immediate duty may shift to safeguarding a leader’s operational capacity—here symbolized by protecting the chariot-wheels. The verse highlights loyalty and battlefield responsibility: preserving the commander’s mobility can outweigh pursuing an individual opponent.

Sañjaya reports that, as Nakula turns back and moves toward the Kaurava forces, Karna’s son disengages from Nakula and quickly focuses on protecting Karna’s chariot-wheels, ensuring Karna’s chariot remains functional in the fight.