Previous Verse
Next Verse

Shloka 2536

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

द्रोणेन परमेष्वासौ गमितौ यमसादनम्‌ । भारत! पांचालयोद्धा मित्रवर्मा और क्षत्रधर्मा महाधनुर्धर थे। उन्हें भी द्रोणाचार्यने यमलोक पहुँचा दिया

droṇena parameṣvāsau gamitau yamasādanam | bhārata! pāñcālayoddhā mitravarmā ca kṣatradharmā mahādhanurdharaḥ | tam api droṇācāryeṇa yamalokaṁ prāpitaḥ |

سنجے نے کہا—اے بھارت! برترین کماندار دَرون نے انہیں یم کے آستانے تک پہنچا دیا۔ پانچال کا یودھا مِتروَرمَا—جو کشتریہ دھرم پر قائم اور عظیم کمان بردار تھا—وہ بھی درون آچاریہ کے ہاتھوں یم لوک کو روانہ ہوا۔

द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
परमेष्वासौthe two supreme archers
परमेष्वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootपरमेष्वास
FormMasculine, Nominative, Dual
गमितौwere caused to go / were sent
गमितौ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formणिच्-प्रत्ययान्त (causative) + क्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
यमसादनम्to the abode of Yama (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)
Y
Yamaloka
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
M
Mitravarmā
P
Pāñcāla (people/region)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between dharma and mortality in war: even a warrior who embodies kṣatriya-dharma and martial excellence can be overcome. It points to the sobering ethical reality that battlefield duty and valor do not guarantee survival; outcomes hinge on skill, circumstance, and the inexorable law of death.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa, famed as a supreme archer, has slain warriors by sending them to Yama’s abode. Among those fallen is the Pāñcāla fighter Mitravarmā, described as a great bowman devoted to the warrior code.