Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

आच्छादयद्‌ दिशो राजन धृष्टद्युम्नस्य संयुगे । इससे अभश्वत्थामाका क्रोध बहुत बढ़ गया। राजन्‌! उसने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे युद्धस्थलमें धृष्टद्युम्नकी सम्पूर्ण दिशाओंको आच्छादित कर दिया

sañjaya uvāca | ācchādayad diśo rājan dhṛṣṭadyumnasya saṃyuge | asya aśvatthāmakaḥ krodhaḥ bahu vardhata | rājan sa namra-granthi-bāṇaiḥ yuddha-sthale dhṛṣṭadyumnasya sarvā diśaḥ samantād ācchādayām āsa |

سنجے نے کہا—اس سے اشوتھاما کا غضب بہت بڑھ گیا۔ اے راجن! میدانِ جنگ میں اس نے خم دار، گرہ دار تیروں سے دھِرِشتدیومن کے گرد و پیش کی تمام سمتوں کو ڈھانپ دیا۔

आच्छादयत्covered, concealed
आच्छादयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआच्छादय् (आ-√छद्, caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as Rājan)
D
Dhrishtadyumna
A
Ashvatthama
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (yuddha-sthala)

Educational Q&A

The passage highlights how krodha (wrath) in war tends to expand beyond measured duty into a drive to overwhelm and suffocate the opponent. It implicitly warns that anger, even when arising from grievance, can eclipse restraint and distort righteous conduct.

Sanjaya describes Ashvatthama, his anger rising, unleashing a dense volley of arrows that ‘covers the directions’ around Dhrishtadyumna—an image of encirclement and battlefield pressure, as if the very quarters are filled with shafts.