Previous Verse
Next Verse

Shloka 713

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रपतन्तो हतारोहा: कम्पयन्ति सम मेदिनीम्‌ । वहाँ भीमसेनके नाराचोंद्वारा मर्मस्थानोंमें घायल हुए हाथी सवारोंसहित धराशायी हो इस पृथ्वीको कम्पित कर देते थे

prapatanto hatārohāḥ kampayanti sma medinīm | tatra bhīmasenasya nārācair marmasthāneṣu viddhā hastisavārāḥ saha dharāśāyino bhūmim kampayanti sma |

Sañjaya said: As the riders were struck down, they fell headlong and made the earth tremble. There, elephant-warriors—pierced by Bhīmasena’s nārāca arrows in their vital points—collapsed along with their mounts, and their heavy fall shook the ground. The scene underscores the grim ethic of battlefield skill: precise force directed at vulnerable points brings swift, irreversible ruin, revealing war’s terrible cost even when valor is present.

प्रपतन्तःfalling down
प्रपतन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रपतत् (√पत्)
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
हतारोहाःthose whose riders are slain / riderless (lit. with slain riders)
हतारोहाः:
Karta
TypeNoun
Rootहत + आरोह (√रुह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
कम्पयन्तिthey shake / cause to tremble
कम्पयन्ति:
TypeVerb
Root√कम्प् (कम्पयति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्entirely, greatly
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
nārāca (war-arrow)
E
elephants
E
elephant-riders
E
earth/ground (medinī/bhūmi)